'9 ways to say "carrot" in French'

*La carotte* is the word every French learner knows for "carrot". But did you know there are other, more colorful ways to refer to this common vegetable? Just l

L

Langly Team

12 min read

La carotte is the word every French learner knows for "carrot". But did you know there are other, more colorful ways to refer to this common vegetable? Just like in English, where we might have different names for things depending on the region or context, French has its own delightful variations. Whether you're navigating a farmer's market in a specific region of France, reading a classic novel, or just want to impress your French-speaking friends with your rich vocabulary, knowing these alternative terms can be surprisingly useful. Let's dig in and explore 9 different ways to say "carrot" in French!

1. The standard 'carrot' – une carotte

The most direct and common way to say 'carrot' in French is une carotte. It's the word you'll use in almost every situation, from the grocery store to the kitchen.

The word carotte is a feminine noun. This is important for using the correct articles and adjectives.

  • une carotte: a carrot (singular)
  • la carotte: the carrot (singular)
  • des carottes: carrots (plural, indefinite)
  • les carottes: the carrots (plural, definite)

You'll encounter this word frequently in culinary contexts. For example, a classic French appetizer is salade de carottes râpées (grated carrot salad). When you're at the market, you might ask for un kilo de carottes.

Interestingly, carotte is part of a very common French idiom: 'Les carottes sont cuites !'

Literally translating to 'The carrots are cooked!', this expression means 'It's all over,' 'The situation is hopeless,' or 'The jig is up.' It signifies a point of no return, usually with a negative outcome.

If a team is losing a match 5-0 with only one minute left to play, a spectator might sigh and say, « Ah, les carottes sont cuites. » It conveys that there is no chance of a comeback.

💡 * J'ajoute toujours une carotte dans mon pot-au-feu.

  • Les lapins adorent manger des carottes.
  • Pour le déjeuner, je vais faire des carottes râpées.
  • Il a manqué son train. Pour lui, les carottes sont cuites.
  • Tu peux acheter un sac de carottes au supermarché, s'il te plaît ?

The plural 'carrots' – des carottes

When talking about plural nouns in French, like carottes (carrots), you often need an article. If you're referring to an unspecified quantity—not 'the carrots' but just 'some carrots'—you use the partitive article des.

The word des is the plural partitive article, a combination of de + les. It translates to 'some' or is often omitted in English. For instance, Je mange des carottes means 'I am eating (some) carrots.' You use it when you can't or don't need to specify the exact number.

It's crucial to distinguish des from the definite article les ('the'). You use les when referring to specific carrots (Passe-moi les carottes) or when speaking about them in a general, conceptual sense (J'aime les carottes - 'I like carrots'). Use des for a portion or an indefinite number.

In a negative sentence, the partitive article des almost always changes to de (or d' before a vowel). For example, Il y a des carottes ('There are some carrots') becomes Il n'y a pas de carottes ('There are no carrots').

There's one more important exception: when a plural adjective comes before the noun, des also changes to de. So, you would say J'ai acheté de belles carottes ('I bought beautiful carrots'), not des belles carottes.

💡 * J'ai besoin d'acheter des carottes pour le ragoût.

  • Il y a des carottes et des pommes de terre dans le panier.
  • Je ne veux pas de carottes dans ma salade, s'il vous plaît.
  • Elle a préparé une soupe avec de grosses carottes.
  • En général, les lapins aiment les carottes.

The 'grated carrot' – les carottes râpées

One of the most ubiquitous and simple salads in France is les carottes râpées, which literally translates to 'grated carrots'. It's a staple starter (entrée) found everywhere from school cafeterias to bistro menus.

At its core, the dish is simply finely grated fresh carrots. But the magic that makes it a distinctly French dish lies in its specific, tangy vinaigrette.

The classic dressing for carottes râpées is not heavy or creamy. It's a light vinaigrette, typically made with lemon juice (jus de citron), a neutral oil (like sunflower oil), salt, pepper, and often a bit of chopped fresh parsley (persil). This creates a fresh, bright flavor that complements the sweet carrots.

You will find this dish in nearly every traiteur (deli) in France. It's a common, beloved choice for a quick lunch or a side dish. For many French people, it's a nostalgic food, reminiscent of homemade meals and school lunches (la cantine).

On a menu, you might see it listed as 'Salade de carottes râpées' or simply 'Carottes râpées'. It's a reliable and refreshing choice for a light beginning to a meal.

💡 * Je vais prendre les carottes râpées en entrée, s'il vous plaît.

  • Ma mère fait la meilleure salade de carottes râpées.
  • Chez le traiteur, j'ai acheté des carottes râpées et du céleri rémoulade.
  • Pour la vinaigrette, n'oublie pas le jus de citron.

The 'new' or 'young' carrot – la carotte nouvelle

The 'new' or 'young' carrot – la carotte nouvelle

La carotte nouvelle directly translates to 'new carrot' or 'young carrot'. This term refers to carrots harvested early in their growing season, before they reach full maturity.

These carrots are prized for being smaller, more tender, and having a sweeter, more delicate flavor than fully mature carrots. They are often sold with their green tops still attached and are a staple in spring and early summer cuisine.

Note the adjective agreement: since carotte is a feminine noun, it takes the feminine adjective nouvelle. The masculine form, used with masculine nouns, is nouveau.

💡 * J'ai acheté une botte de carottes nouvelles au marché. (I bought a bunch of new carrots at the market.)

  • Les carottes nouvelles sont délicieuses simplement rôties. (Young carrots are delicious simply roasted.)
  • Pour cette recette, il est préférable d'utiliser des carottes nouvelles. (For this recipe, it is better to use new carrots.)

The 'carrot with its greens' – la carotte fane

The 'carrot with its greens' – la carotte fane

La carotte fane refers to a whole carrot sold with its leafy green tops still attached. The word fane specifically means the greens or tops of a root vegetable.

You'll most often encounter this term in culinary settings, like at a marché (farmer's market) or in a recipe. The presence of fresh, vibrant fanes is often considered a sign of the carrot's freshness.

In French cooking, the fanes de carottes (carrot tops) are often used rather than discarded, reflecting a common no-waste philosophy. They can be made into soups, pesto, or used as an herb.

Remember that carotte is a feminine noun. Therefore, you use la carotte fane for the singular and les carottes fanes for the plural, with the adjective fane agreeing in number.

💡 * J'ai acheté une botte de carottes fanes pour faire une soupe. (I bought a bunch of carrots with their greens to make a soup.)

  • La recette demande d'utiliser les carottes fanes entières. (The recipe calls for using the whole carrots with their tops.)
  • Au marché, cherchez des carottes fanes avec des feuilles bien vertes. (At the market, look for carrots with very green tops.)
  • On peut faire un pesto délicieux avec les fanes de carottes. (You can make a delicious pesto with carrot greens.)

The 'carrot in a classic dish' – les carottes Vichy

A staple of traditional French family cuisine, les carottes Vichy is a simple yet elegant side dish. The name itself gives a clue to its origin and signature ingredient: the famous thermal spa town of Vichy in central France.

What makes this dish unique? Traditionally, the carrots are cooked in mineral water from Vichy, specifically Vichy Célestins. This water is naturally sparkling and rich in sodium bicarbonate, which is said to help tenderize the carrots and preserve their bright orange color during cooking.

The preparation is straightforward: thinly sliced carrots are gently simmered and glazed with Vichy water, butter, a little sugar, and often finished with fresh parsley. The result is a dish of tender, slightly sweet carrots that melts in your mouth. It's a classic accompaniment for roasted chicken, veal, or pork.

While authentic recipes call for the specific mineral water, many modern home cooks replicate the effect by using regular water with a pinch of baking soda (bicarbonate de soude) and sugar. Though the original is a classic, this adaptation makes it accessible to cooks everywhere.

💡 * Pour accompagner le rôti de porc, j'ai préparé des carottes Vichy.

  • Le secret de ma grand-mère pour des carottes Vichy parfaites est d'utiliser du beurre de bonne qualité.
  • Au restaurant, le plat du jour était un filet de veau avec ses carottes Vichy.
  • Tu as déjà goûté aux véritables carottes Vichy, cuites dans l'eau de Vichy ?

The descriptive 'orange root vegetable' – le légume-racine orange

The phrase le légume-racine orange is a literal, descriptive way to say "the orange root vegetable." While grammatically correct, it is not the common word for a carrot but rather a way to describe it, perhaps in a botanical or educational context.

This term is a compound noun. The main noun is légume (vegetable), which is masculine, hence the article le. The words racine (root) and orange (orange) act as descriptors. Because the main noun is masculine, the entire phrase is treated as masculine.

In everyday French, you will almost always use the word la carotte to refer to a carrot. Using le légume-racine orange would be like saying "the long yellow fruit" instead of "banana" in English—understandable, but not typical.

💡 * La carotte est le légume-racine orange le plus connu. (The carrot is the most well-known orange root vegetable.)

  • Pour la soupe, il faut un légume-racine orange. (For the soup, you need an orange root vegetable.)
  • Mon enfant n'aime que le légume-racine orange. (My child only likes the orange root vegetable.)
  • Le plat est décoré avec des tranches de ce légume-racine orange. (The dish is decorated with slices of this orange root vegetable.)

The 'carrot juice' – le jus de carotte

The 'carrot juice' – le jus de carotte

This phrase is a direct and literal translation. Le jus means 'the juice' and de carotte means 'of carrot'. This jus de + [fruit/vegetable] structure is a standard way to name juices in French.

It's important to remember that jus is a masculine noun, hence le jus or un jus. Even though carotte is a feminine noun (la carotte), the article is dropped after the preposition de in this construction.

You would use this phrase at a market, café, or grocery store. To order one, you would say, Je voudrais un jus de carotte, s'il vous plaît (I would like a carrot juice, please).

💡 * J'adore boire du jus de carotte frais le matin.

  • Le jus de carotte est excellent pour la santé des yeux.
  • Elle a commandé un jus de carotte et un sandwich au poulet.

1. The Common French Word for Carrot: La Carotte

While the scientific name for the vegetable is Daucus carota, the word you'll use in everyday French is la carotte. As a feminine noun, it is preceded by the article la for 'the' or une for 'a'/'an'.

The French word carotte is directly derived from its Latin root, carota. This highlights the close relationship between scientific nomenclature and the modern French language, making it easy to remember.

When referring to more than one carrot, you use the plural form: les carottes. For instance, if you are buying a bunch at the market, you would ask for des carottes (some carrots).

The word is also famously used in the French idiom 'Les carottes sont cuites!' Literally translating to 'The carrots are cooked!', this expression means 'It's all over' or 'The jig is up,' signifying a hopeless situation.

💡 * J'ajoute une carotte râpée à ma salade. (I add a grated carrot to my salad.)

  • Le lapin adore manger des carottes. (The rabbit loves to eat carrots.)
  • Pour faire un bœuf bourguignon, il faut des oignons et des carottes. (To make a beef bourguignon, you need onions and carrots.)
  • Quand la police est arrivée, il a su que les carottes étaient cuites. (When the police arrived, he knew it was all over.)

Are there other ways to say 'carrot' in French?

Are there other ways to say “carrot” in French?

Our list features the most common way to say “carrot” in French: carotte. But the French language, especially when it comes to cuisine, is full of delightful specifics. You might encounter other terms in old texts, on regional market stalls, or within a gourmet recipe!

You can also do an online search for “légumes anciens” (old vegetables) or “variétés de carottes” to discover names for specific types, like the carotte de Tilques or the carotte de Colmar.

If you find a new word for a carrot, make sure to check its context. Is it a specific color or shape? Is it from a particular region? Understanding the nuance will make your French sound much more authentic.

Pay attention as you read French cookbooks, watch cooking shows, or browse a farmer's market in a Francophone country. You may discover different ways to talk about this versatile vegetable.

And if you’re looking for more words related to vegetables, cooking, or gardening in French, a great dictionary or a culinary resource like a French cooking website can be an excellent place to start digging!

I hope you found this article helpful and are ready to talk about carrots with confidence. Now you'll know exactly what you're getting when you order a bœuf-carottes. As for the famous French expression 'Les carottes sont cuites,' we'll save that for another lesson!

Tags

#Learn French#French vocabulary#carrot in French#French food vocabulary#French language#French words for carrot#Advanced French vocabulary#French for beginners