How to Say "I'm Sorry" in French (And Not Mix Them Up)

Don't mix up your French apologies! Learn the crucial difference between Pardon, Désolé(e), and Excusez-moi and when to use each.

S

Simply French Team

7 min read

You’re weaving your way through a crowded Parisian market, and oops—you accidentally bump into someone, making them stumble.

What do you say? Pardon? Désolé? Excusez-moi?

In English, "sorry" or "excuse me" might cover the situation. But in French, you've just hit a social crossroads. You blurt one out, hoping it's the right one... but does it even matter?

Yes, it absolutely does!

Saying "I'm sorry" in French isn't a one-size-fits-all phrase. It's a spectrum, and using the right word for the right situation shows you understand the culture, not just the vocabulary.

Using Désolé for a tiny bump can be overly dramatic, while using Pardon for a real mistake can seem dismissive.

Don't worry, it's easier than it sounds.

We're about to clear up all the confusion. To help you sound like a pro (and a polite one at that), we’ll break down the "big three" of French apologies:

Pardon for those minor slip-ups,

Excusez-moi for getting polite attention,

and Désolé for when you really mean it.

#spacing_element

01_bump%20in%20the%20crowded%20market.png
01_bump%20in%20the%20crowded%20market.png

1. Pardon**: The Quick Fix**

Think of Pardon (pronounced par-don) as the lightest, quickest apology in your toolkit.

It's the direct equivalent of the English "pardon me," "oops," or a quick "excuse me."

It doesn’t carry heavy emotion. Instead, it’s used to acknowledge a minor, accidental social or physical hiccup.

When to use Pardon:

  • Accidentally bumping into someone: This is the classic example. That bump in the crowded market? A simple, genuine Pardon! is perfect.
  • Needing to squeeze past someone: When you're trying to get off a crowded metro or find your seat in a theatre, a polite Pardon is all you need as you slide past.
  • When you didn't hear someone: If you miss what someone said, you can lean in slightly and ask, Pardon? (with a rising, questioning tone). It’s a polite way to say "Sorry, what?" (Note: Comment? works here too, but Pardon? is very common).
  • Minor bodily functions: After a small sneeze or an accidental burp, a quiet Pardon is the polite way to go.

Using Pardon correctly (and not a dramatic Désolé!) is one of those small details that makes you sound instantly more natural. It's a perfect example of the real-world conversational nuance we focus on in our French course.

The Key Takeaway: Pardon is for minor, accidental slip-ups. It's an "after-the-fact" apology that smooths over a tiny moment of inconvenience without making a big deal out of it.

#spacing_element

02_polite%20Excusez-moi.png
02_polite%20Excusez-moi.png

2. Excusez-moi: The Polite Interruption

If Pardon is for accidents after they happen, Excusez-moi is the polite tool you use before you inconvenience someone. Its meaning is a very clear "Excuse me."

This is your go-to phrase for navigating social situations where you need to get someone's attention or interrupt them.

When to use “Excusez-moi”:

  • Getting someone's attention: This is essential in service situations. To get a waiter's attention in a restaurant or speak to a shopkeeper, a polite Excusez-moi, s'il vous plaît... ("Excuse me, please...") is the perfect opener.
  • Stopping someone on the street: Need to ask for directions? Excusez-moi, je cherche la gare. ("Excuse me, I'm looking for the train station.")
  • Leaving a room or conversation: If you're with a group and need to step away for a moment, you'd say, Excusez-moi, je reviens. ("Excuse me, I'll be right back.")

The tu vs. vous Rule (A Quick Warning)

Excusez-moi is built on vous (the formal/plural "you"), which makes it the safe, default choice for almost all public situations.

If you are talking to a friend, a family member, or someone you know well (someone you use tu with), you would switch to the informal version:

  • Excuse-moi (Informal)

When in doubt, always stick with Excusez-moi. It's polite, respectful, and will never be the wrong choice with a stranger.

The Key Takeaway: Use Excusez-moi (or Excuse-moi) when you are about to interrupt or inconvenience someone. It's the "pardon me for what I'm about to do" phrase.

#spacing_element

03_de%CC%81sole%CC%81.png
03_de%CC%81sole%CC%81.png

3. Désolé(e): The Real Apology

This is your heavyweight apology. Désolé(e) is the word you use when you want to express genuine regret, remorse, or sympathy. It's not for a minor bump; it's for when you truly mean "I am sorry."

This phrase carries emotional weight, so you use it for situations that actually call for an apology.

When to use Désolé(e)****:

  • When you are late: The classic. Désolé(e) pour le retard. ("Sorry for the delay.") is a must-know.
  • When you've made a real mistake: If you forgot to send an important email for a colleague or accidentally broke a friend's an_objet_, Pardon won't cut it. You need to say, Je suis (vraiment) désolé(e).
  • Expressing sympathy for bad news: If a friend tells you they missed their flight or failed an exam, a compassionate Oh, je suis vraiment désolé(e) pour toi. ("Oh, I am truly sorry for you.") is the perfect response.

🚨 CRITICAL Grammar Point: Désolé is an Adjective

This is the most important rule to remember.

Unlike Pardon, Désolé is an adjective, which means it must agree in gender and number with the person who is sorry (i.e., you!).

  • If you are male, you say: Je suis **désolé**.
  • If you are female, you say: Je suis **désolée**.

(They are both pronounced exactly the same, but the spelling is crucial in writing!)

For context, if you were apologizing on behalf of a group:

  • Nous sommes **désolés**. (We are sorry - group of men, or a mixed group)
  • Nous sommes **désolées**. (We are sorry - group of all women)

How to Intensify Your Apology

You can make your apology stronger by adding adverbs, just like in English.

  • Je suis désolé(e). (I am sorry.)
  • Je suis vraiment désolé(e). (I am truly/really sorry.)
  • Je suis tellement désolé(e). (I am so sorry.)

The Key Takeaway: Désolé(e) is for sincere apologies and expressing sympathy. Always remember to make it agree (at least in your mind, and especially in writing!) with your gender.

Other Ways to Apologize (Going Beyond the Basics)

Once you've mastered the big three, you can add these powerful phrases to your vocabulary to sound even more like a native.

  • Je regrette ("I regret") This is a very strong, formal phrase. You won't hear it used for everyday mistakes. It expresses deep, official regret. Think of it as what a company or a diplomat would say in a formal statement.
  • Example: Je regrette de vous informer que le vol est annulé. ("I regret to inform you that the flight is canceled.")

  • Navré(e) ("Deeply sorry / Aggrieved") This is an elegant and slightly more formal synonym for Désolé(e). It's a chic way to express that you are truly sorry and feel bad about the situation. Just like Désolé(e), it's an adjective, so it must agree with your gender (navré for male, navrée for female).
  • Example: Je suis navré(e), mais je n'ai pas la bonne taille. ("I am deeply sorry, but I don't have the correct size.")

  • C'est ma faute ("It's my fault") This isn't an apology on its own, but it's often used with one. When you need to clearly take the blame, this is the phrase to use.
  • Example: Tu as raté le bus? Non, non, c'est ma faute. Je suis désolé, j'aurais dû te prévenir. ("You missed the bus? No, no, it's my fault. I'm sorry, I should have warned you.")

Want to go even further and learn conversational FrenchGive French Together a try!

Tags

#French expressions#Learn French#French verbs#French language tips